đ§đ Cherchez les erreurs !
Bonjour à toutes et tous !
Lors de nos voyages, nous avons parfois rencontrĂ© des erreurs de traduction dans des menus au restaurant, sur des affiches, sur des produits, etc. Aujourdâhui, nous les partageons avec vous, alors cherchons ensemble ces erreurs ! La rubrique des commentaires est ouverte Ă toutes vos propositions de rĂ©ponses !
Â
- Quelle orthographe est correcte ? T-shirt de gauche (1) ou de droite (2) ?
- Sur le menu dâun restaurant... Mais quâont-ils voulu dire ?
- Creme, crĂ©me, crĂšme, crĂȘme ? Alors, Ă votre avis ?
- Pour le premier exemple, il y a un problĂšme dâaccent : Ă vous de le trouver ! Pour le deuxiĂšme, câest assez bizarre !
Et voilĂ Â ! Nous avons dâautres images comme celles-ci, nous vous les montrerons dans un prochain article ! đ
Jules
Â
Réponses :
- Câest la numĂ©ro 2 qui est correcte ! Et voilĂ Â !
« voila » existe mais câest le verber « voiler » conjuguĂ© Ă la troisiĂšme personne du singulier.
- Sans la traduction en anglais au-dessus, ça ne serait pas simple à deviner ! Il faut lire « spécialités sur commande » ou « sur précommande ».
Le mot « spĂ©ciau » nâexiste pas. Il y a « spĂ©ciaux », le pluriel de « spĂ©cial ».
Mais ce nâest pas tout, le « hommard » est incorrect, câest « homard » !
Le « style canarienne » est Ă©galement Ă changer : câest « à la canarienne ».
- Un problĂšme dâaccents, ici ! Câest la « crĂšme de la crĂšme » quâils auraient dĂ» Ă©crire !
- Lâaccent est mal placĂ©, câest une « cĂŽte » de porc, pas une « cotĂȘ ».
Quant Ă cette Ă©trange formulation « poisson sont grillĂ©s », on se demande ce quâils ont voulu dire... Peut-ĂȘtre « poissons grillĂ©s », tout simplement ?