🎠Expressions démasquées, le podcast ! : « en faire tout un fromage »
Bonjour les amis !
Nous continuons avec les podcasts : nous trouvons que c'est une bonne manière de vous présenter la langue française et de vous révéler ses petits secrets !
Voici notre chaîne : https://anchor.fm/les-machin
Vous pouvez y écouter nos podcasts gratuitement et sans inscription.
Également disponible sur YouTube :
https://www.youtube.com/watch?v=A8zM0lOtqlg
L'épisode du jour concerne l'expression "en faire tout un fromage" !
📝 VERSION PREMIUM :Pour profiter pleinement de l'expérience, nous vous proposons le pack complet comprenant le texte, le vocabulaire traduit avec des exemples d'utilisation, des exercices de compréhension et des exercices de vocabulaire ainsi que leur corrigé ! C'est le "top du top" ! 👏
➡ https://lesmachin.com/collections/frontpage/products/texte-exercices-podcast-ep-6-en-faire-tout-un-fromage
📝 VERSION BASIQUE (gratuite) :
Vous trouverez ci-dessous la transcription écrite du podcast avec la traduction en anglais du vocabulaire important ! ⬇
Bonjour,
Aujourd’hui, nous allons voir l’expression « en faire tout un fromage ».
Cette expression signifie exagérer à l’extrême une difficulté. C’est s’irriter pour une petite chose de peu d’importance et rendre ainsi complexe une situation pourtant simple. C’est s’agiter pour pas grand-chose, pour quelque chose de dérisoire.
Imaginez, vous êtes dans la rue avec un ami. Vous passez à la boulangerie et votre ami achète deux croissants. En sortant, il se rend compte que le boulanger a oublié de lui rendre 2 centimes d’euro, et 2 centimes d’euro c’est presque rien, c’est très peu d’argent. Par contre, vous voyez que votre ami s’énerve, qu’il commence à dire que c’est scandaleux, qu’il a été volé de ces deux centimes par ce boulanger indélicat. Eh bien mes chers amis, c’est à ce moment-là que vous pouvez lui dire calmement : « Allons, tu ne vas pas en faire tout un fromage pour ça ! Pour deux centimes d’euro ? Le boulanger n’a sûrement pas voulu te voler, il a juste mal compté. Ça arrive, alors calme-toi... »
On pourrait aussi lui dire de ne pas « en faire toute une histoire », ou bien d’arrêter d’« en faire des tonnes » ou bien encore d’« en faire tout un plat » ! Ces expressions sont de proches synonymes d’« en faire tout un fromage».
Alors, cette expression est assez récente, elle remonte au début du XXe siècle. Son origine est plutôt simple : un fromage, c’est quoi ? C’est du lait et des bactéries. Rien de plus.
Ainsi, en partant de peu de choses, et avec du savoir-faire, on peut arriver à réaliser quelque chose de vraiment très élaboré et complexe. Quand on y pense, des fromages il y en a plein avec des goûts différents, des formes différentes, des consistances différentes.
Mais avant d’arriver à ce fromage, il faut égoutter la masse de lait caillé puis il faut lui donner une forme. C’est d’ailleurs l’origine du mot « fromage » :  le lait a été mis dans une forme.
Donc, quelqu’un qui en fait tout un fromage, c’est quelqu’un qui va faire d’une situation simple une situation beaucoup plus compliquée !
Bon, pour garder la forme, un petit morceau de fromage de temps en temps, ça ne fait pas de mal ! L’important dans la vie, c’est de profiter des bonnes choses et de ne pas faire un fromage pour toutes ces petites choses sans importance !
Et voilà , c’est tout pour aujourd’hui ! Maintenant, avant de voir le vocabulaire, je vous invite à aller sur le site www.lesmachin.com : vous y trouverez la transcription par écrit de ce podcast ainsi que des traductions en anglais et des exemples d’utilisation du vocabulaire. C’est fait ? Super ! Passons au vocabulaire.
Â
s’irriter : to grow irritated, to get annoyed
« Il s’irrite rapidement s’il n’obtient pas ce qu’il veut. »
rendre [qqn/qch] + adjectif : to make/drive [sb/sth] + adjective
« Ce beau temps me rend joyeux !  »
s’agiter : to become agitated, to get restless
« Les clients commencent à s’agiter, car ils n’aiment pas attendre longtemps aux caisses. »
pas grand-chose : not much
« Je ne sais pas grand-chose de la situation internationale. »
dérisoire : derisory, ridiculous
« Elle ne veut pas vendre ce meuble à un prix dérisoire, car il a de la valeur. »
la boulangerie : the bakery
« J’ai acheté une baguette à la boulangerie. »
se rendre compte : to realise (realize [US]), to become aware
« Je me suis rendu compte ce matin que je suis allé au travail en chaussons ! »
rendre (la monnaie)Â : to give/make change
« Ce produit coûte 15 euros. J’ai payé avec un billet de 20 euros et le caissier m’a donc rendu cinq euros. »
voler : to rip off, to cheat, to steal.
« Les prix en magasin ne sont jamais les mêmes qu’à la caisse, ce marchand vole visiblement ses clients. »
indélicat : unscrupulous, thoughtless, rude
« Ma voisine a été victime d’un vendeur indélicat : il lui a vendu des casseroles trouées ! »
Allons ! : Come on!
« Allons ! Ce n’est pas grave ! C’est juste une tasse de cassée. On en rachètera une autre ! »
une tonne : a metric ton
« Cette voiture pèse environ deux tonnes, non ? »
un plat : a dish
« Il y a beaucoup de choix au menu, je ne sais pas quel plat choisir ! »
proche : close, near
« La pharmacie est proche d’ici. »
remonter (Ă )Â : to date back
« Cette histoire remonte à la Révolution française. »
un goût : taste, flavour (Flavor [US])
« Ce fromage a beaucoup de goût, peut-être même trop ! »
une consistance : consistency, firmness
« La consistance de ce gâteau au riz est un peu bizarre, il a l’air très élastique. »
égoutter : to drain, to strain
« N’oublie pas de bien égoutter les spaghettis avant de les servir ! »
cailler : to curdle
« Il faut faire cailler du lait pour faire un fromage. »
garder la forme : to stay in shape, to keep fit
« Je fais un peu de sport pour garder la forme. »
profiter : to enjoy, to take advantage
« J’ai profité des vacances pour me reposer ! »
Â
Et voilà  ! Maintenant, je voudrais vous remercier pour tous vos commentaires, vos likes et tous vos encouragements : ça me fait toujours plaisir de vous lire ! Merci et à très bientôt pour une nouvelle expression démasquée !